Os jovens

Fala de como era passar pelos anos de ser um jovem no colegial. Se você fosse convidado a dar conselhos para um grupo de jovens, descreve o que você diria para eles.

Vídeos de Conversa Brasileira

Video 19: American High School 1

Video 20: American High School  2

Vídeos de Portuguese Communication Exercises

Bom, para começar, aqui tem o site com os vídeos do Orlando em que o Ricky (São Paulo), a Renata (Fortaleza), a Mie (São Paulo) e o Efren (São Paulo) falam sobre conselhos que eles daria para os jovens.

http://www.laits.utexas.edu/orkelm/ppe/sup04.html

Vídeos dos alunos da aula

Aqui vem os vídeos dos alunos, junto com a transcrição de tudo que dizem.

1. Justin, Elisa, Kellsey (Fall 07): Kelly, onde você ficou?

2. Chris, Cynthia, Amelia (Fall 07): A adolescência

3. Todo mundo (Fall 08): Vai te matar

4.  Joe, John, Kristen, Lindsey, Nick (Spring 10): Educação Sexual

5.  Eric, Ilya, Jackie, Jorge, Lynn, Will (Spring 10): Fica na Escola

6.  James, John, Marcela, Meleena (Spring 11): Degrassi Brasil

14 Responses to “Os jovens”

  1. Orlando Says:

    Kelly, onde você ficou?

    Kellsey: Oi pai!
    Justin: Oi Kellsey. Onde ficava?
    Kellsey: Estava com uns amigos.
    Justin: E que fazia?
    Kellsey: Fomos…a…à biblioteca.
    Justin: Ahh, à biblioteca?
    Kellsey: Arrã, ouvi que tem muitos livros.
    Justin: No mitade do verão?
    Kellsey: É, pra ler.
    Justin: Me pensa um idiota, o que?
    Kellsey: Não…
    Justin: Não estava na biblioteca. Por que…por que não pode me ligar?
    Kellsey: Não tenho celular.
    Justin: Ay, isso otra vez. Não precisa dum celular.
    Kellsey: Acho que você precisa de me comprar um celular.
    Justin: Não vou comprar um celular. Não precisa de celular, e não—
    Kellsey: Se eu tinha celcular, eu posso—
    Justin: Não é responsavel pra ter um celular. Não vai me ligar. Vai chamar—ligar—a seus amigos, e a outros…não, não, não é responsavel. Defeito, este é a segunda vez que estava—que chegou depois da hora. Estava trinta minutos de tarde. Por que? Di-me seus chaves, não vai sai amanhã. Pra o fim de semana.
    Kellsey: Mais, pai…vou amanhã pra o cinema.
    Justin: Sim, e seu mai pode levar.
    Kellsey: Pai…
    Justin: Que? Di-me seus chaves.
    Kellsey: Não.
    Justin: Ao menos—
    Kellsey: Eu quero dirigir.
    Justin: Ao menos, ha gasolina no tanque para sua mãe?
    Kellsey: Não.
    Justin: E porque não?
    Kellsey: Porque não me deu dinheiro.
    Justin: Aqui, tenho…uns…três dolares. Ponha gasolina no tanque para sua mãe, viu?
    Kellsey: Não posso.
    Justin: E porque não?
    Kellsey: Porque não tenho o carro.
    Justin: Porque não tem o carro, Kellsey?
    Kellsey: Porque foi roubado.
    Justin: FOI ROUBADO?! Como faz isso? Ay, Kellsey, Kellsey, Kellsey!
    Kellsey: Não foi minha culpa! Sai da biblioteca, e não estava lá.
    Justin: Não estava lá? Não ouiu a alarma o nada? Por que…por que não estava lá?
    Kellsey: Não é minha culpa!
    Justin: É sua culpa! É!
    Kellsey: Pai, pai. Prometo que ja nunca, nunca vou deixar os chaves dentro do carro.
    Justin: Dentro do CARRO?! Como faz isso?! Os chaves estavam dentro do carro?! Vai embora! Vai para seu cuarto…vai embora!
    Kellsey: Pai? Posso ainda vir pra o cinema amanhã? Não? Tá ok.
    Justin: Ahh!!

  2. Orlando Says:

    A adolescência

    Amélia: A mãe, preciso de um vestido pra a dança
    Cynth: A Amélia, Tenho muitas boas opções pra você.
    Vou mostrar agora
    Tenho este vestido vermelho.
    A: Não gosto do vermelho
    C: Tem que impressionar o Chris e outros homens
    A: Vou impressionar come minha mente, não com meu vestido.
    C: O, ta bom. Tenho outras opções.
    O que você acha deste vestido de leopardo.
    A: Pouquinho melhor, mas o Chris tem medo dos leopardos.
    C: E muito sensual. Acha que você vai…
    A: Mas ele não vai quer dançar comigo.
    C: Então o que e que você quer…
    A: Algo mais conservador. Como algo da avó.
    C:Avó, da sua avó?
    A: Da minha avó
    C: Tenho este vestido da sua avó. Gosta?
    A: Muito lindo.
    C: E muito velho.
    A: E perfeito.
    C: Amélia, você e muito conservadora. Você precisa de mostrar do seu peito.
    A: Não quero mostrar meu peito.
    C: Eu preciso para fazer….
    A: Eu não sou uma mulher da rua. Vou…por aqui..
    Chris: Mãe Cynthia.
    C: Meu filho. Meu futuro filho.
    Ch: Como vai, né?
    C: Muito bom, e você?
    Ch: Bem também.
    C: Voce está pronto pra a dança?
    Ch: Pronto sim.
    C; Amelia está probando [experimentando] o vestido agora. Eu vou mostrar umas fotos pra você.
    Ch: Fotos bem.
    C: Esta foto e da ela nua.
    Ch: Nua? Quando era criança?
    C: Não, não. Ontem.
    A: Aaaahhh. Fotos não.
    C: Mais porque? Você e muita linda nessas fotos.
    Ch: Como um violão!
    A: Sou mais linda com roupa, acho.
    C: Eu vou trazer umas cachaças pra vocês.
    Ch: Cachaças?
    A: Não. Eu não posso tomar cachaça.
    Ch: Porque?
    A: Porque tenho que dirigir.
    Ch: Dirigir? E fácil, né?
    A: Você quer morrer?
    Ch: Agora não.
    A: Então não vou tomar.
    C: E isso ai.
    Ch: Obrigado..
    C: E pra você.
    A: Não.
    C: Você tem minha permissão. Pode beber. Hoje e um dia muito especial.
    Ch: Eu sim.
    C: Um minutinho. Eu vou pra… meu vestido. Eu vou come vocês.
    A: Não pode ir.
    C: Você não pode ir sozinha.
    A: Não sou sozinha.
    C: Eu quero ir.
    A: OK. Vamos embora.
    Ch: Vamos? Ahhhh
    C: Ahh, onde ficam os filhos. Bem, este vestido do leopardo e pra mim.,
    Ch: Então, A gente está na dança, né?
    A: Estamos sim. Gosta de danzar?
    Ch: Gosto sim. Você gosta da musica?
    C: Meus filhos? Estou aqui!
    A: O que é que você está fazendo aqui?
    C: Você gosta do meu vestido do leopardo?
    A: Não gosto.
    Ch: Eu gosto sim.
    C: O que faz tão chata? Vocês precisam da musica…
    A: E uma festa tranqüila, como eu gosto.
    C: No meu tempo, as mulheres eram muitas alegres, e os homens também. E eu vou falar com o DJ. Tem que mudar essa musica.
    A: Que é?
    C: É samba.
    Ch: Que é samba? O mãe Cynth. Dança!

  3. Erin Says:

    Notas de Adolescência

    TRANSCRIÇÃO

    Cena 1:

    Kyle: Então eu disse que meu nome é Caetano…e depois, eu comi uns biscoitos grahams!!

    Eduard: Você sempre está comendo esses biscoitos!

    Kyle: Eu sei, eu sei!

    Elena: O que é esse cheiro? Ô, vocês estão fumando outra vez.

    Kyle: Você tem razão!

    Elena: Detesto quando vocês fumam. Vocês se tornam muito chatos.

    Kyle: Você quer dizer que nos tornamos muito legais!

    Elena: Ô sim, é muito legal passar o dia inteiro sentados nos traseiros, fazendo nada.

    Eduard: Como que não fazemos nada? Olhamos animações, comemos, rimos e dormimos muito bem.

    Elena: Oooo, que sucesso enorme. Vocês precisam fazer algo: estudar, jogar futebol, dançar, algo! Não sei se vocês sabem isso, mas a maconha faz com que vocês percam os braços e as pernas.

    Kyle: Oi Elena, não seja como esse cachorro da propaganda.

    Elena: Malditos maconheiros… Eu vou falar com as suas mães.

    Kyle: Não, não faz isso não! Se minha mãe sabe, eu nunca conseguirei jogar o futebol outra vez!

    Eduard: Por favor, não diz nada. Eu nunca vou comer biscoitos grahams mais!

    Elena: Tentem me impedir!

    Eduard: Espera!

    Kyle: Espera!

    Cena 2:

    Golden: Ô, Meu Deus, eu estou muito bêbada! Por favor, preciso de mais, mais cerveja!

    Liana: Golden! Não, não, o que e que você esta fazendo? Você não sabe que a bebida pode te matar? Eu tinha um primo de uma tia que era filha da minha avó que a primeira vez que ele bebeu, ele morreu.

    Golden: Não, não é verdade….mentiras, Liana. Teus pais só dizem essas historias pra te espantar. Tome só uma bebida, por favor…ótimo

    Liana: Vamos pra a tua casa!

    Golden: Vamos assistir serpentes no avião… Liana, me faz feliz que você tomou álcool pela primeira vez comigo

    Liana: Eu te amo, Golden!

    Cena 3:

    Eric: Você quer mais es’more?

    Elissa: Não, não quero isso não.

    Eric: Então, tudo bem, mais para mim.

    Elissa: Puxa vida, que chato. Nunca fazemos outra coisa. Sempre sentamos no carro do seu irmão, comendo es’mores, e beijando. Eu sinto como essa moça do comercial para gente que não sabe como se despedir. “Eu sento em minha casa pensando em beijos, beijos, beijos arruinaram a minha vida!” E você, Eric. Você só pensa em es’smores.

    Eric: Então, o que você gostaria fazer?

    Elissa: Não sei, alguma coisa mais bacana.

    Eric: A gente pode fazer algo que meu irmão faz com a gata dele.

    Elissa: O que é isso?

    Eric: É…bom…é que a gente…eu acho que, como é que ele diz, é como uma dança, uma samba…uma samba horizontal…uma samba de amor…

    Erin: O que está acontecendo aqui? Uma samba do diabo! Meu Deus! Vocês são meninos da igreja, cristãos. Como podem fazer isso? Vocês sabem que isso é um pecado tão sério que vocês vão pro inferno. Você vai ficar grávida e você…um raio vai cair na tua cabeça se não casar com ela de imediato. Meu Deus!

    Cena 4: Fight

    Eduardo: Briga!

    Erin: Adolescentes vão te matar!

    VOCABULÁRIO

    Tornar-se = to become
    Biscoitos grahams = graham crackers
    Maconha = marijuana
    Maconheiro = person who frequently uses marijuana
    Espantar = to scare
    Bacana = cool
    Gata = girlfriend
    Pecado = sin
    Raio = bolt of lightning

    NOTAS DE GRAMÁTICA

    – Neste diálogo usamos muito as palavras “pra” e “pro” para dizer “para a” e “para o” respectivamente. Embora não seja gramaticamente correto para a escritura formal, essas formas reduzidas são muito usadas na escritura informal (email, etc.) e também na fala.

    – Neste diálogo observa-se o uso das palavras associadas com a forma informal da segunda pessoa (tu) que não é muito usado no Brasil. A pesar do fato da palavra “tu” não ser muito usada, os pronomes associados com essa palavra se mantém bastante na fala hoje. Assim, observamos no diálogo o uso de palavras como “te,” “teu(s)” e “tua(s)” quando o sujeito é você. Embora se possa usar também “se” “seu(s)” e “sua(s)” nessas situações, é mais comum usar “te,” “teu(s)” e “tua(s).”

  4. Eric Solomon Says:

    Equipe Maracujá

    A adolescência
    (Chapeuzinho mau)

    Lynne: Eu sou o chapeuzinho mau. Zinho mau. Zinho mau.

    Jackie: Bom dia, filha.

    Lynne: Bom dia.

    Jackie: Você está pronta para seu primeiro dia no Liceu? Mas, olha, você vai crescer muito durante os próximos anos e vai ficar sabendo como é o jogo da vida no Brasil.

    Lynne: Eu não consigo esperar. Já sou mulher.

    Jackie: Peraí. Melhor que você não beba, nem fume, nem faça amor na escola, tendeu?

    Lynee: Claro que não. Me deixa sozinha mãe. Eu sou o chapeuzinho mau. Zinho mau. Zinho mau.

    Cena 2

    Will: Oi, chapeuzinho.

    Lynne: Bom, dia. Que que cê tá fazendo.

    Will: Quem? Eu? Tô fumando cigarro. É legal mesmo.

    Lynne: Eu não quero esse bastonete de câncer não.

    Will: Com que você não quer? Olha só. Daqui a um mês você vai mudar da ideia. Eu sempre vou ficar por aí.

    Cena 3

    Jorge: Oi, menina. Você está com sede?

    Lynne: Tô, sim. Como é que você sabia?

    Jorge: Toma. Que tal uma boa tequila?

    Ilya: Ou talvez uma vodka?

    Lynne: (arrota) Isso não é água não.

    Ilya: É muito melhor que água.

    Lynne: Mas a minha mãe me falou que não devia beber álcool.

    Jorge: Tá bom.

    Ilya: A gente sempre vai ficar por aí.

    Cena 4

    Eric: Oi, chinesa. Cê gosta do que tá vendo.

    Lynne: Gosto, sim. Cê é modelo?

    Eric: Sou (tipo…) modelo, sim. Bem notado.

    Lynne: Eu também queria ser modelo.

    Eric: Bom, não vai na escola hoje e aprende comigo.

    Lynne: Peraí. Você quer que eu falte à aula.

    Eric: Quero, sim.

    Lynne: Acho que não. Eu vou frequentar a escola todo dia, como minha mãe quer.

    Eric: Você é muito pegada à regra, querida. Tá perdendo o sentido da vida. Algum dia você vai aprender.

  5. Jorge Maldonado Says:

    Acho que usar a palavra “Liceu” para se referir a “high school” não é incorreta, mas é mais usado na Europa. A palabvra que seria usado no Português Brasileiro seria “colégio”.

    • Lynne Lee Says:

      Pois, não sei, mas em Portugal dizemos “liceu”.
      Me lembro que tinhamos difficuldades com tradução da frase “cancer stick”. O melhor que conseguímos a pensar era “bastonete de cancer”. Não é incorreta, mas me pergunto o que é expressão atual.

      Passei o dia inteiro pensando o que rima com “escola”. Já nunca ouvi alguém falar “tola”, mas existe no dictionário!

  6. Ilya Kuperman - Equipe Maracujá Says:

    O vocabulário –

    Chapeuzinho – little red riding hood
    Liceu – high school
    bastonete – stick or rod
    arrota – belch
    álcool – alcohol
    notado – noticed
    pegada – track or follow
    jogo da vida – the trials and tribulations of life

  7. Jackie Vega- Maracujá Says:

    Notas de gramática

    Neste video há vários usos das formas reducidos das palavras como
    Tá= está
    Cê= você
    Peraí= espera aí
    Tô= estou

    para ter mais autenticidade na idioma. Os falantes nativos usam essas palavras para facilitar silabação entre palavras.

  8. Equipe Chique Says:

    Transcrição Educação Sexual:

    John – Professor
    Lindsey, Kristin, Joe, Nick – Students

    No cólegio

    Nick: Nossa…você ouviu algo sobre essa gatinha quem vestiu mini-saia?: Kristin: Não, mais eu quero uma dessas mini-saias.
    Nick: Ela foi tipo… expulsa… da faculdade…
    [John walks in]

    John: Oi galera, vamos começar a aula. Bem vindo à aula de educação sexual. O que é que você quer saber?
    Joe: Oi prof, minha mulher sempre quer ficar comigo…mais eu sinto, tipo, não tô pronto pra fazer isso.
    John: Se você não usasse preservativos, ficaria doente com doenças sexuais…entendeu!? Próximo!
    Kristin: Oi Professor Alexandre, você nunca…já ficou…você sabe…você tem relações sexuais.
    John: Não, e não vou.
    Lindsey: Eu amo um senhor…
    John: Não ama esse rapaz, você é muito jovem. Quantos anos tem ele?
    Kristin: Sei lá…muito velho mesmo, ele é o senhor do bomfim…você conhece ele?
    John: É? Sim, sim…então…bom…
    Joe: Eu ouvi que uma mulher achou que a camisinha era um pacote de chá…então, ficou grávida três vezes porque botou ele na copa antes de fazer amor. Oxe!
    Nick: Como é possivel? As instruções estao atrás do pacote.
    Kristin: Meu deus…
    John: Oi, então…é muito importante saber como fazer coisas como isso. Muitos pessoas, especialmente jovens, sufrem da falta de educação. Vamos aprender.
    Nick: Por que a gente tem que ficar aqui, eu ja sei tudo isso… ?? Isso é muito chato mesmo.
    Kristin: Você não tem a mínima idéia como tratar as mulheres…! Professor, pode ensinar pra ele como caçar as mulheres, porque você é um professor?
    Joe: Nao, eu vou mostrar para ele.
    John: Bom, gente, vamos ver algumas fotos de doenças sexuais… Alguém sabe qual eh essa?
    Kristin: QUE NOJENTO! EHHH (Everyone squirming)
    Joe: É herpes…
    Silêncio…
    John: Alguém sabe… é herpes… Assim, se vocês fizessem sexo… poderiam pegar doenças sexuais. Lembra gente, a abstinência e a solução…

    Nota Cultural: No passado, tinha problemas com uma universitária que vesitu mini-saia na faculdade. Ela foi expulsa da faculdade por causa da mini-saia e os homens se tornaram loucos ao ver a menina com roupa pequena.

    O nosso grupo fez um sátira sobre essa notícia que foi lançada pela mídia.

  9. Equipe Chique Says:

    Vocabulário:

    Mini-saia: mini-skirt
    Educação sexual: sex ed
    Chato: boring
    Mesmo: “really”
    Doenças Sexuais: STDs
    Nojento: Disgusting
    Herpes: Herpes
    Satíra: Satire
    Pegar doenças: Get STDS
    Abstinência: Abstinence

  10. Equipe Chique Says:

    Nota de gramática:

    A gente usou “tipo” várias vezes… essa palavra significa “like” em português. Outros exemplos: “tipo assim” e “eh” (um).

    Também, presta atenção ao uso da palavra “mesmo.” A Kristin diz: “Velho mesmo” … é dizer que aquela pessoa é velhíssima.

  11. Will Church--Maracujá Says:

    Lá no Brasil muitas questões enfrentam a nova geração: a violência, a pobreza e as drogas, elas são apenas alguns. É difícil convencer os jovens brasileiros para frequentar a escola porque eles têm um monte de distrações. Como Nancy Reagan, tentamos criar um slogan que talvez convencer aqueles jovens: “Não fica tola; Fica na escola!”

  12. Erika Marcela Ocampo Says:

    Narrador: Anteriormente em Degrassi Brasil…Eduardo levou a Ana Maria para o cinema para ver Up. Ele deu uma olhada em Roberta…o que vai a acontecer hoje?…
    Eduardo: Oi Ana Maria!
    Ana Maria: Oi Eduardo
    Eduardo: Coisa linda, como vai você?
    Ana Maria: Tudo bem, e você?
    Eduardo: Tudo bem, e aí, ontem a noite…
    Ana Maria: Ah, eu gostei muito
    Eduardo: E, o filme foi legal, ne?
    Ana Maria: Gracinho.
    Eduardo: E, eu sabia que aquele Up seria um bom filme
    Ana Maria: E, gostei muito, obrigada por me levar
    Eduardo: A casa e tudo isso…e, de nada, de nada, eu gostei muito, realmente você é uma garota legal
    Ana Maria: Muito obrigada
    Eduardo: De nada.
    Ana Maria: E você é um homem muito legal também
    Eduardo: Então, nós vamos falar no fim de semana.
    Ana Maria: O que?
    Eduardo: Você está fazendo, o que?
    Ana Maria: Eu acho que eu não estou fazendo nada este final de semana
    Eduardo: Não está fazendo nada?
    Ana Maria: Não.
    Eduardo: Então, vamos para a praia, ne?
    Ana Maria: Vamos para a praia? Vamos!
    Eduardo: Lá no Leblon.
    Ana Maria: Leblon?
    Eduardo: E!
    Ana Maria: Ah! Eu adoro de Leblon. Leblon, e…quais são as outras? Nossa…
    Eduardo: Ipanema…
    Ana Maria: Ipanema e Copa Cabana! Nossa! Esqueci!
    Eduardo: Não, não é nada!
    Ana Maria: E!
    Eduardo: Eu sei, e então vamos lá sábado, ne?
    Ana Maria: Sábado? Vamos?
    Eduardo: Tá bom?
    Ana Maria: Vamos! E, é.
    Eduardo: E, legal!…oi!
    Roberta: Oi!
    Eduardo: Bom dia!
    Roberta: Bom dia, como vai?
    Eduardo: Que você, uau!
    Roberta: Mmm.
    Eduardo: Eu sou Eduardo, qual é seu nome?
    Roberta: Eu sou Roberta.
    Eduardo: Roberta, é?
    Roberta: é, sim.
    Eduardo: Ah, então…
    Roberta: E o que você está fazendo aqui?
    Eduardo: Não, eu estou estudando aqui…
    Ana Maria: Não! O que você está fazendo aqui?
    Roberta: Eu aqui? Somente, ah…
    Ana Maria: Conversando com ele?
    Roberta: Conversando com ele.
    Eduardo: Não, não é nada, não é nada!
    Ana Maria: Você já conhece ela?
    Eduardo: De agora, eu quero falar com ela.
    Roberta: Não, somente amigos, conversando…sabe? Não fique com raiva, tranqüila.
    Eduardo: Eu acho que eu vi você na praia, não é?
    Roberta: E, eu acho que sim, é!
    Eduardo: No outro fim de semana.
    Roberta: Acho que sim, é, lembro você.
    Eduardo: Então, entåo quase conheço ela, não é nada ai…
    Roberta: Quase amigos!
    Ana Maria: Ok…
    Eduardo: Estamos indo…ah, você está indo para a praia este fim de semana também?
    Roberta: Eu vou, sim também! E vocês?
    Eduardo: Ah, legal! Eu vou estar lá no domingo.
    Roberta: Ah, somente você? Ah, tá! Então eu vou! Sim…
    Ana Maria: Não, eu estou indo com ele para a praia!
    Roberta: Ah, você também vai?
    Eduardo: Não! A gente está indo no sábado. Tá tudo bem!
    Ana Maria: Então você vai domingo e você vai encontrar com ela?
    Eduardo: Isso! E que eu estou pensando…
    Ana Maria: Quantas meninas você está levando para a praia?
    Eduardo: Oh! Bom…você no sábado…
    Roberta: Somente uma.
    Eduardo: E eu estou pensando em levar ela em domingo, ne? Não é nada, não.
    Roberta: Você sábado e eu domingo.
    Eduardo: E tal vez, tal vez na sexta feira eu tenha algo marcado…
    Ana Maria: O que você está pensando?
    Eduardo: Não, não, nada…você não gosta de praia?
    Ana Maria: Quantas? Não, não, esqueça! Eu não vou com você para a praia em sábado. Então, tchau!
    Eduardo: Então, vamos para a praia, ne?
    Roberta: Vamos lá!

    Vocabulário:
    Gracinho: Engraçado (reduced diminutive) Engraçadinho-gracinho.

  13. Erika Marcela Ocampo Says:

    Gracinho: Cutie. Adorable little thing.

Leave a reply to Erika Marcela Ocampo Cancel reply