Fala de como era passar pelos anos de ser um jovem no colegial. Se você fosse convidado a dar conselhos para um grupo de jovens, descreve o que você diria para eles.
Vídeos de Conversa Brasileira
Video 19: American High School 1
Video 20: American High School 2
Vídeos de Portuguese Communication Exercises
Bom, para começar, aqui tem o site com os vídeos do Orlando em que o Ricky (São Paulo), a Renata (Fortaleza), a Mie (São Paulo) e o Efren (São Paulo) falam sobre conselhos que eles daria para os jovens.
http://www.laits.utexas.edu/orkelm/ppe/sup04.html
Vídeos dos alunos da aula
Aqui vem os vídeos dos alunos, junto com a transcrição de tudo que dizem.
1. Justin, Elisa, Kellsey (Fall 07): Kelly, onde você ficou?
2. Chris, Cynthia, Amelia (Fall 07): A adolescência
3. Todo mundo (Fall 08): Vai te matar
4. Joe, John, Kristen, Lindsey, Nick (Spring 10): Educação Sexual
5. Eric, Ilya, Jackie, Jorge, Lynn, Will (Spring 10): Fica na Escola
6. James, John, Marcela, Meleena (Spring 11): Degrassi Brasil
November 17, 2008 at 9:48 am |
Kelly, onde você ficou?
Kellsey: Oi pai!
Justin: Oi Kellsey. Onde ficava?
Kellsey: Estava com uns amigos.
Justin: E que fazia?
Kellsey: Fomos…a…à biblioteca.
Justin: Ahh, à biblioteca?
Kellsey: Arrã, ouvi que tem muitos livros.
Justin: No mitade do verão?
Kellsey: É, pra ler.
Justin: Me pensa um idiota, o que?
Kellsey: Não…
Justin: Não estava na biblioteca. Por que…por que não pode me ligar?
Kellsey: Não tenho celular.
Justin: Ay, isso otra vez. Não precisa dum celular.
Kellsey: Acho que você precisa de me comprar um celular.
Justin: Não vou comprar um celular. Não precisa de celular, e não—
Kellsey: Se eu tinha celcular, eu posso—
Justin: Não é responsavel pra ter um celular. Não vai me ligar. Vai chamar—ligar—a seus amigos, e a outros…não, não, não é responsavel. Defeito, este é a segunda vez que estava—que chegou depois da hora. Estava trinta minutos de tarde. Por que? Di-me seus chaves, não vai sai amanhã. Pra o fim de semana.
Kellsey: Mais, pai…vou amanhã pra o cinema.
Justin: Sim, e seu mai pode levar.
Kellsey: Pai…
Justin: Que? Di-me seus chaves.
Kellsey: Não.
Justin: Ao menos—
Kellsey: Eu quero dirigir.
Justin: Ao menos, ha gasolina no tanque para sua mãe?
Kellsey: Não.
Justin: E porque não?
Kellsey: Porque não me deu dinheiro.
Justin: Aqui, tenho…uns…três dolares. Ponha gasolina no tanque para sua mãe, viu?
Kellsey: Não posso.
Justin: E porque não?
Kellsey: Porque não tenho o carro.
Justin: Porque não tem o carro, Kellsey?
Kellsey: Porque foi roubado.
Justin: FOI ROUBADO?! Como faz isso? Ay, Kellsey, Kellsey, Kellsey!
Kellsey: Não foi minha culpa! Sai da biblioteca, e não estava lá.
Justin: Não estava lá? Não ouiu a alarma o nada? Por que…por que não estava lá?
Kellsey: Não é minha culpa!
Justin: É sua culpa! É!
Kellsey: Pai, pai. Prometo que ja nunca, nunca vou deixar os chaves dentro do carro.
Justin: Dentro do CARRO?! Como faz isso?! Os chaves estavam dentro do carro?! Vai embora! Vai para seu cuarto…vai embora!
Kellsey: Pai? Posso ainda vir pra o cinema amanhã? Não? Tá ok.
Justin: Ahh!!
November 17, 2008 at 9:49 am |
A adolescência
Amélia: A mãe, preciso de um vestido pra a dança
Cynth: A Amélia, Tenho muitas boas opções pra você.
Vou mostrar agora
Tenho este vestido vermelho.
A: Não gosto do vermelho
C: Tem que impressionar o Chris e outros homens
A: Vou impressionar come minha mente, não com meu vestido.
C: O, ta bom. Tenho outras opções.
O que você acha deste vestido de leopardo.
A: Pouquinho melhor, mas o Chris tem medo dos leopardos.
C: E muito sensual. Acha que você vai…
A: Mas ele não vai quer dançar comigo.
C: Então o que e que você quer…
A: Algo mais conservador. Como algo da avó.
C:Avó, da sua avó?
A: Da minha avó
C: Tenho este vestido da sua avó. Gosta?
A: Muito lindo.
C: E muito velho.
A: E perfeito.
C: Amélia, você e muito conservadora. Você precisa de mostrar do seu peito.
A: Não quero mostrar meu peito.
C: Eu preciso para fazer….
A: Eu não sou uma mulher da rua. Vou…por aqui..
Chris: Mãe Cynthia.
C: Meu filho. Meu futuro filho.
Ch: Como vai, né?
C: Muito bom, e você?
Ch: Bem também.
C: Voce está pronto pra a dança?
Ch: Pronto sim.
C; Amelia está probando [experimentando] o vestido agora. Eu vou mostrar umas fotos pra você.
Ch: Fotos bem.
C: Esta foto e da ela nua.
Ch: Nua? Quando era criança?
C: Não, não. Ontem.
A: Aaaahhh. Fotos não.
C: Mais porque? Você e muita linda nessas fotos.
Ch: Como um violão!
A: Sou mais linda com roupa, acho.
C: Eu vou trazer umas cachaças pra vocês.
Ch: Cachaças?
A: Não. Eu não posso tomar cachaça.
Ch: Porque?
A: Porque tenho que dirigir.
Ch: Dirigir? E fácil, né?
A: Você quer morrer?
Ch: Agora não.
A: Então não vou tomar.
C: E isso ai.
Ch: Obrigado..
C: E pra você.
A: Não.
C: Você tem minha permissão. Pode beber. Hoje e um dia muito especial.
Ch: Eu sim.
C: Um minutinho. Eu vou pra… meu vestido. Eu vou come vocês.
A: Não pode ir.
C: Você não pode ir sozinha.
A: Não sou sozinha.
C: Eu quero ir.
A: OK. Vamos embora.
Ch: Vamos? Ahhhh
C: Ahh, onde ficam os filhos. Bem, este vestido do leopardo e pra mim.,
Ch: Então, A gente está na dança, né?
A: Estamos sim. Gosta de danzar?
Ch: Gosto sim. Você gosta da musica?
C: Meus filhos? Estou aqui!
A: O que é que você está fazendo aqui?
C: Você gosta do meu vestido do leopardo?
A: Não gosto.
Ch: Eu gosto sim.
C: O que faz tão chata? Vocês precisam da musica…
A: E uma festa tranqüila, como eu gosto.
C: No meu tempo, as mulheres eram muitas alegres, e os homens também. E eu vou falar com o DJ. Tem que mudar essa musica.
A: Que é?
C: É samba.
Ch: Que é samba? O mãe Cynth. Dança!
December 2, 2008 at 6:20 pm |
Notas de Adolescência
TRANSCRIÇÃO
Cena 1:
Kyle: Então eu disse que meu nome é Caetano…e depois, eu comi uns biscoitos grahams!!
Eduard: Você sempre está comendo esses biscoitos!
Kyle: Eu sei, eu sei!
Elena: O que é esse cheiro? Ô, vocês estão fumando outra vez.
Kyle: Você tem razão!
Elena: Detesto quando vocês fumam. Vocês se tornam muito chatos.
Kyle: Você quer dizer que nos tornamos muito legais!
Elena: Ô sim, é muito legal passar o dia inteiro sentados nos traseiros, fazendo nada.
Eduard: Como que não fazemos nada? Olhamos animações, comemos, rimos e dormimos muito bem.
Elena: Oooo, que sucesso enorme. Vocês precisam fazer algo: estudar, jogar futebol, dançar, algo! Não sei se vocês sabem isso, mas a maconha faz com que vocês percam os braços e as pernas.
Kyle: Oi Elena, não seja como esse cachorro da propaganda.
Elena: Malditos maconheiros… Eu vou falar com as suas mães.
Kyle: Não, não faz isso não! Se minha mãe sabe, eu nunca conseguirei jogar o futebol outra vez!
Eduard: Por favor, não diz nada. Eu nunca vou comer biscoitos grahams mais!
Elena: Tentem me impedir!
Eduard: Espera!
Kyle: Espera!
Cena 2:
Golden: Ô, Meu Deus, eu estou muito bêbada! Por favor, preciso de mais, mais cerveja!
Liana: Golden! Não, não, o que e que você esta fazendo? Você não sabe que a bebida pode te matar? Eu tinha um primo de uma tia que era filha da minha avó que a primeira vez que ele bebeu, ele morreu.
Golden: Não, não é verdade….mentiras, Liana. Teus pais só dizem essas historias pra te espantar. Tome só uma bebida, por favor…ótimo
Liana: Vamos pra a tua casa!
Golden: Vamos assistir serpentes no avião… Liana, me faz feliz que você tomou álcool pela primeira vez comigo
Liana: Eu te amo, Golden!
Cena 3:
Eric: Você quer mais es’more?
Elissa: Não, não quero isso não.
Eric: Então, tudo bem, mais para mim.
Elissa: Puxa vida, que chato. Nunca fazemos outra coisa. Sempre sentamos no carro do seu irmão, comendo es’mores, e beijando. Eu sinto como essa moça do comercial para gente que não sabe como se despedir. “Eu sento em minha casa pensando em beijos, beijos, beijos arruinaram a minha vida!” E você, Eric. Você só pensa em es’smores.
Eric: Então, o que você gostaria fazer?
Elissa: Não sei, alguma coisa mais bacana.
Eric: A gente pode fazer algo que meu irmão faz com a gata dele.
Elissa: O que é isso?
Eric: É…bom…é que a gente…eu acho que, como é que ele diz, é como uma dança, uma samba…uma samba horizontal…uma samba de amor…
Erin: O que está acontecendo aqui? Uma samba do diabo! Meu Deus! Vocês são meninos da igreja, cristãos. Como podem fazer isso? Vocês sabem que isso é um pecado tão sério que vocês vão pro inferno. Você vai ficar grávida e você…um raio vai cair na tua cabeça se não casar com ela de imediato. Meu Deus!
Cena 4: Fight
Eduardo: Briga!
Erin: Adolescentes vão te matar!
VOCABULÁRIO
Tornar-se = to become
Biscoitos grahams = graham crackers
Maconha = marijuana
Maconheiro = person who frequently uses marijuana
Espantar = to scare
Bacana = cool
Gata = girlfriend
Pecado = sin
Raio = bolt of lightning
NOTAS DE GRAMÁTICA
– Neste diálogo usamos muito as palavras “pra” e “pro” para dizer “para a” e “para o” respectivamente. Embora não seja gramaticamente correto para a escritura formal, essas formas reduzidas são muito usadas na escritura informal (email, etc.) e também na fala.
– Neste diálogo observa-se o uso das palavras associadas com a forma informal da segunda pessoa (tu) que não é muito usado no Brasil. A pesar do fato da palavra “tu” não ser muito usada, os pronomes associados com essa palavra se mantém bastante na fala hoje. Assim, observamos no diálogo o uso de palavras como “te,” “teu(s)” e “tua(s)” quando o sujeito é você. Embora se possa usar também “se” “seu(s)” e “sua(s)” nessas situações, é mais comum usar “te,” “teu(s)” e “tua(s).”
May 8, 2010 at 6:04 pm |
Equipe Maracujá
A adolescência
(Chapeuzinho mau)
Lynne: Eu sou o chapeuzinho mau. Zinho mau. Zinho mau.
Jackie: Bom dia, filha.
Lynne: Bom dia.
Jackie: Você está pronta para seu primeiro dia no Liceu? Mas, olha, você vai crescer muito durante os próximos anos e vai ficar sabendo como é o jogo da vida no Brasil.
Lynne: Eu não consigo esperar. Já sou mulher.
Jackie: Peraí. Melhor que você não beba, nem fume, nem faça amor na escola, tendeu?
Lynee: Claro que não. Me deixa sozinha mãe. Eu sou o chapeuzinho mau. Zinho mau. Zinho mau.
Cena 2
Will: Oi, chapeuzinho.
Lynne: Bom, dia. Que que cê tá fazendo.
Will: Quem? Eu? Tô fumando cigarro. É legal mesmo.
Lynne: Eu não quero esse bastonete de câncer não.
Will: Com que você não quer? Olha só. Daqui a um mês você vai mudar da ideia. Eu sempre vou ficar por aí.
Cena 3
Jorge: Oi, menina. Você está com sede?
Lynne: Tô, sim. Como é que você sabia?
Jorge: Toma. Que tal uma boa tequila?
Ilya: Ou talvez uma vodka?
Lynne: (arrota) Isso não é água não.
Ilya: É muito melhor que água.
Lynne: Mas a minha mãe me falou que não devia beber álcool.
Jorge: Tá bom.
Ilya: A gente sempre vai ficar por aí.
Cena 4
Eric: Oi, chinesa. Cê gosta do que tá vendo.
Lynne: Gosto, sim. Cê é modelo?
Eric: Sou (tipo…) modelo, sim. Bem notado.
Lynne: Eu também queria ser modelo.
Eric: Bom, não vai na escola hoje e aprende comigo.
Lynne: Peraí. Você quer que eu falte à aula.
Eric: Quero, sim.
Lynne: Acho que não. Eu vou frequentar a escola todo dia, como minha mãe quer.
Eric: Você é muito pegada à regra, querida. Tá perdendo o sentido da vida. Algum dia você vai aprender.
May 9, 2010 at 3:44 pm |
Acho que usar a palavra “Liceu” para se referir a “high school” não é incorreta, mas é mais usado na Europa. A palabvra que seria usado no Português Brasileiro seria “colégio”.
May 10, 2010 at 12:36 am |
Pois, não sei, mas em Portugal dizemos “liceu”.
Me lembro que tinhamos difficuldades com tradução da frase “cancer stick”. O melhor que conseguímos a pensar era “bastonete de cancer”. Não é incorreta, mas me pergunto o que é expressão atual.
Passei o dia inteiro pensando o que rima com “escola”. Já nunca ouvi alguém falar “tola”, mas existe no dictionário!
May 10, 2010 at 11:48 am |
O vocabulário –
Chapeuzinho – little red riding hood
Liceu – high school
bastonete – stick or rod
arrota – belch
álcool – alcohol
notado – noticed
pegada – track or follow
jogo da vida – the trials and tribulations of life
May 11, 2010 at 7:44 pm |
Notas de gramática
Neste video há vários usos das formas reducidos das palavras como
Tá= está
Cê= você
Peraí= espera aí
Tô= estou
para ter mais autenticidade na idioma. Os falantes nativos usam essas palavras para facilitar silabação entre palavras.
May 11, 2010 at 11:14 pm |
Transcrição Educação Sexual:
John – Professor
Lindsey, Kristin, Joe, Nick – Students
No cólegio
Nick: Nossa…você ouviu algo sobre essa gatinha quem vestiu mini-saia?: Kristin: Não, mais eu quero uma dessas mini-saias.
Nick: Ela foi tipo… expulsa… da faculdade…
[John walks in]
John: Oi galera, vamos começar a aula. Bem vindo à aula de educação sexual. O que é que você quer saber?
Joe: Oi prof, minha mulher sempre quer ficar comigo…mais eu sinto, tipo, não tô pronto pra fazer isso.
John: Se você não usasse preservativos, ficaria doente com doenças sexuais…entendeu!? Próximo!
Kristin: Oi Professor Alexandre, você nunca…já ficou…você sabe…você tem relações sexuais.
John: Não, e não vou.
Lindsey: Eu amo um senhor…
John: Não ama esse rapaz, você é muito jovem. Quantos anos tem ele?
Kristin: Sei lá…muito velho mesmo, ele é o senhor do bomfim…você conhece ele?
John: É? Sim, sim…então…bom…
Joe: Eu ouvi que uma mulher achou que a camisinha era um pacote de chá…então, ficou grávida três vezes porque botou ele na copa antes de fazer amor. Oxe!
Nick: Como é possivel? As instruções estao atrás do pacote.
Kristin: Meu deus…
John: Oi, então…é muito importante saber como fazer coisas como isso. Muitos pessoas, especialmente jovens, sufrem da falta de educação. Vamos aprender.
Nick: Por que a gente tem que ficar aqui, eu ja sei tudo isso… ?? Isso é muito chato mesmo.
Kristin: Você não tem a mínima idéia como tratar as mulheres…! Professor, pode ensinar pra ele como caçar as mulheres, porque você é um professor?
Joe: Nao, eu vou mostrar para ele.
John: Bom, gente, vamos ver algumas fotos de doenças sexuais… Alguém sabe qual eh essa?
Kristin: QUE NOJENTO! EHHH (Everyone squirming)
Joe: É herpes…
Silêncio…
John: Alguém sabe… é herpes… Assim, se vocês fizessem sexo… poderiam pegar doenças sexuais. Lembra gente, a abstinência e a solução…
Nota Cultural: No passado, tinha problemas com uma universitária que vesitu mini-saia na faculdade. Ela foi expulsa da faculdade por causa da mini-saia e os homens se tornaram loucos ao ver a menina com roupa pequena.
O nosso grupo fez um sátira sobre essa notícia que foi lançada pela mídia.
May 11, 2010 at 11:20 pm |
Vocabulário:
Mini-saia: mini-skirt
Educação sexual: sex ed
Chato: boring
Mesmo: “really”
Doenças Sexuais: STDs
Nojento: Disgusting
Herpes: Herpes
Satíra: Satire
Pegar doenças: Get STDS
Abstinência: Abstinence
May 11, 2010 at 11:24 pm |
Nota de gramática:
A gente usou “tipo” várias vezes… essa palavra significa “like” em português. Outros exemplos: “tipo assim” e “eh” (um).
Também, presta atenção ao uso da palavra “mesmo.” A Kristin diz: “Velho mesmo” … é dizer que aquela pessoa é velhíssima.
May 12, 2010 at 12:54 pm |
Lá no Brasil muitas questões enfrentam a nova geração: a violência, a pobreza e as drogas, elas são apenas alguns. É difícil convencer os jovens brasileiros para frequentar a escola porque eles têm um monte de distrações. Como Nancy Reagan, tentamos criar um slogan que talvez convencer aqueles jovens: “Não fica tola; Fica na escola!”
May 3, 2011 at 8:29 pm |
Narrador: Anteriormente em Degrassi Brasil…Eduardo levou a Ana Maria para o cinema para ver Up. Ele deu uma olhada em Roberta…o que vai a acontecer hoje?…
Eduardo: Oi Ana Maria!
Ana Maria: Oi Eduardo
Eduardo: Coisa linda, como vai você?
Ana Maria: Tudo bem, e você?
Eduardo: Tudo bem, e aí, ontem a noite…
Ana Maria: Ah, eu gostei muito
Eduardo: E, o filme foi legal, ne?
Ana Maria: Gracinho.
Eduardo: E, eu sabia que aquele Up seria um bom filme
Ana Maria: E, gostei muito, obrigada por me levar
Eduardo: A casa e tudo isso…e, de nada, de nada, eu gostei muito, realmente você é uma garota legal
Ana Maria: Muito obrigada
Eduardo: De nada.
Ana Maria: E você é um homem muito legal também
Eduardo: Então, nós vamos falar no fim de semana.
Ana Maria: O que?
Eduardo: Você está fazendo, o que?
Ana Maria: Eu acho que eu não estou fazendo nada este final de semana
Eduardo: Não está fazendo nada?
Ana Maria: Não.
Eduardo: Então, vamos para a praia, ne?
Ana Maria: Vamos para a praia? Vamos!
Eduardo: Lá no Leblon.
Ana Maria: Leblon?
Eduardo: E!
Ana Maria: Ah! Eu adoro de Leblon. Leblon, e…quais são as outras? Nossa…
Eduardo: Ipanema…
Ana Maria: Ipanema e Copa Cabana! Nossa! Esqueci!
Eduardo: Não, não é nada!
Ana Maria: E!
Eduardo: Eu sei, e então vamos lá sábado, ne?
Ana Maria: Sábado? Vamos?
Eduardo: Tá bom?
Ana Maria: Vamos! E, é.
Eduardo: E, legal!…oi!
Roberta: Oi!
Eduardo: Bom dia!
Roberta: Bom dia, como vai?
Eduardo: Que você, uau!
Roberta: Mmm.
Eduardo: Eu sou Eduardo, qual é seu nome?
Roberta: Eu sou Roberta.
Eduardo: Roberta, é?
Roberta: é, sim.
Eduardo: Ah, então…
Roberta: E o que você está fazendo aqui?
Eduardo: Não, eu estou estudando aqui…
Ana Maria: Não! O que você está fazendo aqui?
Roberta: Eu aqui? Somente, ah…
Ana Maria: Conversando com ele?
Roberta: Conversando com ele.
Eduardo: Não, não é nada, não é nada!
Ana Maria: Você já conhece ela?
Eduardo: De agora, eu quero falar com ela.
Roberta: Não, somente amigos, conversando…sabe? Não fique com raiva, tranqüila.
Eduardo: Eu acho que eu vi você na praia, não é?
Roberta: E, eu acho que sim, é!
Eduardo: No outro fim de semana.
Roberta: Acho que sim, é, lembro você.
Eduardo: Então, entåo quase conheço ela, não é nada ai…
Roberta: Quase amigos!
Ana Maria: Ok…
Eduardo: Estamos indo…ah, você está indo para a praia este fim de semana também?
Roberta: Eu vou, sim também! E vocês?
Eduardo: Ah, legal! Eu vou estar lá no domingo.
Roberta: Ah, somente você? Ah, tá! Então eu vou! Sim…
Ana Maria: Não, eu estou indo com ele para a praia!
Roberta: Ah, você também vai?
Eduardo: Não! A gente está indo no sábado. Tá tudo bem!
Ana Maria: Então você vai domingo e você vai encontrar com ela?
Eduardo: Isso! E que eu estou pensando…
Ana Maria: Quantas meninas você está levando para a praia?
Eduardo: Oh! Bom…você no sábado…
Roberta: Somente uma.
Eduardo: E eu estou pensando em levar ela em domingo, ne? Não é nada, não.
Roberta: Você sábado e eu domingo.
Eduardo: E tal vez, tal vez na sexta feira eu tenha algo marcado…
Ana Maria: O que você está pensando?
Eduardo: Não, não, nada…você não gosta de praia?
Ana Maria: Quantas? Não, não, esqueça! Eu não vou com você para a praia em sábado. Então, tchau!
Eduardo: Então, vamos para a praia, ne?
Roberta: Vamos lá!
Vocabulário:
Gracinho: Engraçado (reduced diminutive) Engraçadinho-gracinho.
May 3, 2011 at 8:36 pm |
Gracinho: Cutie. Adorable little thing.