Hoje na aula – Spring 2014

Oi gente,

Come de sempre, agradeço a contribuição de todos vocês nessas notas.  Boa sorte.

28 Responses to “Hoje na aula – Spring 2014”

  1. Christine Molina Says:

    Notas da aula 1/13/2014

    Conjugações do verbo pôr

    “Galinha bota, gente põe”

    Presente
    Eu ponho
    Você põe
    Nós pomos
    Eles põem

    Pasado
    Eu pus
    Você pôs
    Nós pusemos
    Eles puseram

    Imperfeito
    Eu punha
    Você punha
    Nós púnhamos
    Eles punham

    Subjuntivo presente
    Eu ponha
    Você ponha
    Nós ponhamos
    Eles ponham

    Subjuntivo pasado
    Eu pusesse
    Você pussesse
    Nós puséssemos
    Eles pusessem

    Subjuntivo futuro
    Eu puser
    Você puser
    Nós pusermos
    Eles puserem

    Infinitivo Pessoal
    Eu por
    Você por
    Nós pormos
    Eles porem

  2. Sam hagan Says:

    Conjugating verbs in the reg past
    In the present tense;
    Levo, leva, levamos, levam
    Moro, mora, moramos, moram
    Bebo., bebe, bebemos, bebem
    Corro, corre, corremos, correm

    The open and closed syllables affect how verbs are conjugated in the present tense. It also impacts the present subjunctive, because the root is the first person sing.
    With er verbs, the difference is that only the third person sing and plural verbs are open, while the first persons are closed. In their present subjunctive, therefore, they are all closed because the first person sing was closed.
    Entrar; n in Portuguese is a nasal consonant that always closes the vowel.
    Entro
    Entra
    Entramos
    Entram
    There is a large nasal difference between Spanish and Portuguese.
    Conto entendo
    Conta entende
    Contamos entendemos
    Contam entendem
    Diphthongs are very confusing in Portuguese. Some people create diphthongs where they don’t exist. Then there are written diphthongs that aren’t pronounced, like caixa and beijo. These differences can be very regional.
    All words that end with m, are pluralized into -ns.
    At the end of vowels
    O=u
    E=i
    A=e(upside down)
    Remember the composition over your favorite foods is due on Friday.

  3. Marcos Says:

    Candango = Trabalhadores que colaboraram na construção de Brasília.
    Brasiliense = Pessoa que nasceu em Brasília
    —-
    Sorvete = Icecream
    Embarcar = To board
    Parágrafo = Paragraph
    Sobremesa = Dessert
    Paēs e bolos = Pastry
    Rosquinha = Doughnut
    Já notei = I have noticed
    Provar / experimentar = Try out
    —-
    Sagu de Mandioca= O Sagu brasileiro é feito de fécula de mandioca. Pode ser usado como prato salgado ou sopa, mas principalmente é uma sobremesa que se come fria.
    —-
    Salgadinhos brasileiros (fried food/ appetizers):
    Coxinha (Coxa = Chicken leg) = É uma bola frita recheada (frango, queijo cremoso, etc).
    Quibe = Bolinho de massa recheado com Catupiry (queijo cremoso). Também pode ser recheado de diferentes maneiras.
    Esfirra / Esfiha = Massa assada recheada. Há dois tipos de Esfirra / Esfiha: Aberta ou Fechada.
    —-
    Passado
    Inglês Português Espanhol
    -I ate Eu comi Yo comí
    -I have eaten ——- Yo he comido
    -(Already ate) Já comi Ya comí
    -I had eaten Eu tinha comido Ya había comido
    Have been eating = Tem / Tenho comido

  4. Rebeca Vianna Says:

    Os vídeos são muito bons! Suco de maracujá é o meu preferido. Antes podíamos encontrar muitos produtos brasileiros na loja “Ana Brasil” mas a loja fechou. Agora podemos encontrar vários produtos no supermercado Fiesta.

  5. Orlando Says:

    Eu preciso_falar com você …preciso falar, preciso cantar, preciso comer….

    Eu preciso de vocé

    Eu vou tentar falar com ele

    Gostar é different – gostar de (unless at the end of a sentence)

    -gosto de você

    -gosto de falar com você

    Pensar em você ou pensando em estudar

    Sonhar com alguem

    Gozar =to make fun of something in a negative manner

    Gozado = weird, really strange (similar to estranho, esquisito)

    Gastar = to spend ($)

    = to waste your time away

    Passar = to spend time (passei o verão na casa da familia)

    Países levem artigo: O Brasil, A França, A Argentina, etc

    Exceptions are Portugal, e Cuba

    Cidades não levem artigo: em Curitiba, em santarém, em Sao Paulo, em NY etc.

    Exceptions: O Rio de Janeiro, O Cairo, O Porto, e Recife pode ter ou não

    Estados: Alguns tém, alguns nao.

    Em Sergipe, na Bahía, no Texas, em Idaho, na FL, em MA, em NV, em UT, na AZ….

    Tenho provado = I have been trying NOT I have tried

    Não tem viajado = have not been traveling NOT I have not traveled

    Instead, say Não provei, ou não viajei

    Pôxa ou puxa same as Nossa! “puxa vida”=gee whiz, wow, geez, oh man!, etc

    Onde * vc mora?

    Quem * vc gosta?

    O que * vc quer?

    Como * ele sabe?

    Quando * ele come?

    *Os Brasileiros botam “é que” aqui. It’s a matter of speech, but not used when writing

    Brazilians “raise” their vowels so that que = “key” not “kay”

  6. Brittany Weinstein Says:

    3 de fevereiro:

    Weddings:
    Proposal manners as well as wedding rings are much more exaggerated in the United States than in Brazil.
    To propose: pedir ela em casamento; pedir a mão.
    Ring: anel (general), aliança (engagement)

    Direct Object Pronouns:
    me, (te), o, a, nos, os, as.
    In spoken use, for the third person direct object pronouns it is more common to say ele/ela/eles/elas in place of o/a/os/as.
    Ex: pedir ela em casamento

    The rule for writing is that you should not start a sentence with a pronoun. However, it is more common to hear “me ajuda” instead of “ajuda-me” when speaking.

    Gerund:
    Estar + Verb with “nod” ending
    To put more emotion into action, verbs like continuer, ir, vir, chegar, or sair can be used in place of ester.

    Future Subjunctive:
    Se ele for a praia, ele vai levar o dinheiro.
    This is an if/then statement that is introduced with “se” meaning “if”

    Se ele vai a praia, ele leva dinheiro.
    This is a conditional sentence. The present tense is used instead of future subjunctive, because it signifies that this is a habitual action. “Se” hear acts more like “whenever” in English.

    Vocab:
    fofoca: gossip
    fofocar: to gossip
    atolado/travado/afondado: stuck
    arazem–>armazenzinhas: little corner stores
    xodó da vida: general store like a Walgreens/Walmart

  7. Lauren Dow Says:

    Notas de Aula–29 de janeiro (quarta-feira)

    Vocabulário:

    -festa de noivado —o ato de celebrar estar noivos
    -namorado —boyfriend
    -namorada —girlfriend
    -sapato de salto —representa que uma pessoa já é um adulto
    —no caso de uma colega, aconteceu durante uma (quinceañera –español)
    —o pai fez para representar que a menina é uma mulher agora
    -trocar —to exchange/to change clothes
    -mudar —pode ser:
    —change of personality “mudar da personalidade”
    —“mudei de ideia”
    —“para mudá-lo a…” Nesta frase, o verbo trocar é melhor
    “mudei do Rio para São Paulo”
    -atuação —performance, acting
    -bêbado —a person who is drunk
    -corrida —race (competição, concurso)
    -desajeitado —awkward, “que não tem jeito”
    -surtar —to freak out
    -destestar —to detest (é melhor e mais comum do que o verbo “odiar”)
    -adorar —to adore (é melhor e mais comum do que o verbo “amar”)
    -chimarrão —maté, chá (especialmente no sul do Brasil)
    -coisa dia a dia —daily; informal

    Prática com os diminutivos:

    –bandas de música  bandinhas
    –programação  programaçãozinha
    –bêbado  bêbadinho
    –desajeitado  desajeitadinho

    Coisas Culturais:

    -Há uma diferença da mentalidade sobre beber entre os brasileiros e os americanos:
    —muitas vezes, americanos querem beber até o excesso limite
    —No Brasil, muitas pessoas bebem, mas é mais uma coisa cultural; não é para ficar bêbado

    -“Dating” é uma coisa bem americana—não existe em outras culturas no mesmo jeito
    —No Brasil, as pessoas saem juntos num grupo muito mais
    —“ficar” –uma pessoa fica com uma pessoa se gostasse da pessoa
    (isso e uma briga entre pais e filhos—os pais não gostam deste conceito de “ficar com uma pessoa; eles gostam mais do conceito de namorar)
    —eventualmente, as pessoas ficam namorados (boyfriend/girlfriend)
    —então, ficam noivos (engaged)
    —finalmente, se casam (casarse) (married)
    —Dia dos Namorados é 12 de junho

    Coisas Gramáticas:

    -Se ajuda a gente para entender Se ajuda a gente a entender
    —ajudar a
    —o verbo ajudar sempre tem a preposição de “a” depois do verbo

    -Chave frase para “para”: can your brain say “in order to”?

    -Viajar a/ viajar para
    —viajar para é muito mais comum
    —exemplo: Ele vai ao São Paulo. (gives sense that he’s coming back soon)
    Ele vai para São Paulo (gives sense that he’s going to stay longer)

    -para versus “pra”
    —saying para instead of “pra” makes you sound like a gringo/a
    —Learn how to go “pra!” and “pro!”

    -Also, for the verb “estar:”
    —“tá” (está)
    —“tô” (estou)
    —“tava” (estava)
    —You HAVE to start saying these to start sounding natural!!! 🙂

    -a gente = nós  this leads to verb reduction
    -as pessoas = the people
    -pessoal “Oi, pessoal!” (this is saying, “everybody else except me”)
    -galera “Oi, galera!” (this is also saying, “everybody else except me”)
    -gente “Oi, gente!” (this is including the speaker)
    -povo (exemplo: o povo brasileiro)

  8. Allison White Says:

    Notas de Aula (01/27/14)

    Time expressions.

    1. Faz (time) que (action)

    ex. Faz oito anos que moro em Austin
    I’ve lived in Austin for 8 years.

    2. Há (time) que (action).

    3. Brazilians will often say “Fazem” for time expressions instead of Faz. It’s bad grammar but they sometimes think if “oito” is plural then Fazer should be plural too. Don’t say it, though. Everyone knows it’s wrong.

    4. How long something has not been happening

    Faz (time) que não (action).

    Ex. Faz tres anos que não vejo meu pai.

    5. How along did something happen

    Faz (time) que (action in the past).

    Ex. Faz oito anos que eu vi minha familia.

    If you want to say “ago” you use the past tense of the verb.

    6. Other ways to express time.

    How long you’ve been doing something

    (Action) faz (time).

    Tem (time) que (action).

    Faz quanto tempo (action)?

    How long something has not been happening
    Não (action) faz (time).

  9. charles Says:

    Notas de aula 5-feb-14

    ➢ Não temos aula na sexta-feira!
    ➢ Dever de casa ainda temos que fazer (antes das 3am)
    ➢ Prova 1 segunda-feira
    Pra prep – website, hoje na aula

    1. Tudo vs. Todo

    Tudo all by itself
    • Sabe de tudo
    Todo adj.
    • Todo homem / toda mulher
    • Todos os livros / todas as casas

    2. O dia todo vs. Todo dia
    • O dia todo > all day
    • Todo dia > everyday
    **trick** depends on where “todo” is; eg before or after noun

    3. Personal A
    • Personal A which we have in Spanish doesn’t exist in Portuguese
    • Eu vejo a Carlos (espanhol)
    • O Marcos estava aqui (portuguese)
    ??? why can we do this??
    “O” is like using a title for Marcos
    When do we use a title!?
    Boa Sorte!!!
    But mostly when talking about a third person

    4. Not all words maintain their masculine/feminine orientation when they go from Spanish to Portuguese – so be careful
    • Just a few
    o O sangue
    o O leite
    o O nariz
    o A ponte
    o A viagem

    5. Avô e Avó – qual é qual??
    •Pra falar suave sobre os velhos
    o Adultos
    o Idosos
    o Da 3a idade
    •O avô (just sitting there with his hat not saying much; he’s closed like his “ô”
    – Ô like you say “soap” or “boat”
    •A avó (she’s the open one- feather in hat, and talking a lot like her “ó”
    – Ó – open your mouth more!!

  10. Marcos Says:

    Gente, se você precisa rever as vogais abertas e fechadas, você pode fazê-lo nestes links:

    http://coerll.utexas.edu/brazilpod/tafalado/lesson.php?lt=lesson&p=03

    http://coerll.utexas.edu/brazilpod/tafalado/lesson.php?lt=lesson&p=04

  11. Allison White Says:

    Sorry guys, I didn’t realize this went with the time expressions i was supposed to post 😦

    casa – casinha, casinhas
    livro – livrinho, livrinhos
    menino – menininho, menininhos
    flor- florzinha, floreszinhas or florzinhas
    mulher – mulherzinha

    alemãozinho – alemaezinhos
    cançãozinho – cançoezinhas
    pãozinho – pãezinhos
    irmãzinha – irmãzinhas
    cafézinho –

    Vocab:
    chimarrão – maté

    Verbos:
    Ajudar needs an “a” before the second verb

    Prepositions:
    Use “para” if you can say “in order to”

    Ele vai a Austin – means you’re going to Austin, but coming back soon
    Ele vai para Austin – means you’re not coming back

  12. Jenna Tipton Says:

    Notas — 4a-feira, 12 de fevereiro

    1° DIA DEPOIS DA PROVA 1

    4 pessoas tinham palavras novas e/ou problemáticas
    1. Lembranças vs memorias – qual é melhor?

    Lembraça = more common of the two
    Memoria = more scientific-sounding

    No contexto de nosso trabalho, devemos usar isso:
    childhood memories = lembranças infantis

    ~~~~ begin side lesson ~~~~
    1A. How to make words that end in –l plural
    Most words, the formula is: [palavra] get rid of the “-l” at the end of the word, add “-is”
    Exemplos:
    Infantil > infanti- > infantiis > infantis (don’t use “iis,” for a word that ends in “-il,” just use “is”)
    Animal > anima- > animais
    Túnel > túne- > túneis
    Farol > faro- > faróis
    Legal > lega- > legais
    Look out! This rule does not apply to the following words:
    fóssil, facil, difícil, útil
    this is because these words end in “-il” but the final syllable is NOT stressed. In these cases, instead of adding “-is,” add “-eis”
    fósseis, fáceis, difíceis, úteis
    ~~~~ end side lesson ~~~~

    2. Amarrado; tempo congelmento
    Amarrar = to tie (something) down
    Freezing conditions = “quase chegou o tempo congelamento”
    “tempo congelamento” doesn’t make a lot of sense
    Congelar = to freeze

    3. “Aros da roda”; o verbo “cair”
    Aros = spokes
    Pneu = tire
    Está murcho = it’s low on air/air pressure (of a tire)
    Farado = flat (tire)
    Vazio = empty

    Cair – to fall
    -this verb has a strange conjugation, be careful! (see the full conjugation here: http://www.conjuga-me.net/verbo-cair )
    ***Spanish speakers – beware! Be careful about where the diphthong is in this word! (ex. Caía vs caia) ***

    4. Manjericão = basil (the herb)
    Rangido = gurgle
    ___________

    Three Tricky grammar points/Grammar mistakes from compositions
    1. “fez minha família” vs. “fizemos como família” (which one means “we did it as a family”?)
    Both of the following are correct:
    “fizemos como família” & “a gente fizemos de família”

    ***Spanish speakers beware! Portuguese speakers do not change the order of words as often as those who speak Spanish. “fez minha família” would not be a good sentence in Portuguese***

    2. “Apesar disso, ela me amava e as vezes que sim jogávamos juntos, eram muito divertido.”
    “que sim jogávamos” sounds like Spanish, should take out the “sim”.
    Deve dizer “….ERA muito devertido”

    ~~~~ begin side lesson ~~~~
    Muito vs. Muita – when do you use them?
    Muito = adverb meaning “very” (Spanish equivalent = muy)
    “whenever it means ‘very,’ it never varies!” (no plural or gender endings)
    Muito/muitos/muita/muitas = adjective meaning “many” (Spanish equivalent = mucho)
    Must agree in gender/number with the noun it modifies. Ex. “muitas amigas,” “muito dinheiro”
    ~~~~ end side lesson ~~~~

    3. ….era uma criança é o fato de que….
    No errors in this one! 🙂

  13. Isabel Suarez Says:

    Infinitivo Pessoal:

    – Antes de sair quero falar com João.
    – Neste frase não é claro quem é a pessoa que quer falar com João, então o Brasileiro usa o infinitivo pessoal para fazer quem esta fazendo ação .
    – Por exemplo:
    o Antes de nos sairmos quero falar com João.
    o Antes de eles saírem quero falar com João .
    o Antes de Marcos sair quero falar com João.
    – O infinitivo pessoal sempre segue a preposição “de”.
    – Em inglês seria a terminação “ing”
    – Mais exemplos:
    o É um prazer eu estar aqui
    o É um prazer você estar aqui
    o É um prazer estarmos aqui
    o É um prazer estarem aqui.
    – Em espanhol não existe o infinitivo pessoal

    O Brasileiro também usa o Infinitivo Pessoal para evitar o futuro do subjuntivo:
    o É importante que tenha dinheiro
    o É importante Maria ter dinheiro

    Mais exemplos com traduções em inglês:
    -É preciso comermos menos—- It is necessary for us to eat less
    – Era preciso comermos menos—–It was necessary for us to eat less
    – É bom cantarem com amigos—-It’s good for them to sing with friends

    A vezes o verbo no futuro do subjuntivo e no infinitivo pessoal são iguais.
    Por exemplo o verbo Falar:
    Falar
    Falar
    Falarmos
    Falarem

    Também para o verbo Comer:
    Comer
    Comer
    Comermos
    Comerem

    A vezes são diferentes como no caso do verbo Trazer :

    Futuro do Subjuntivo :

    Trouxer
    Trouxer
    Trouxermos
    Trouxerem

    Infinitivo Pessoal:
    Trazer
    Trazer
    Trazermos
    Trazerem

    Outro exemplo e o verbo Dizer:

    Futuro do subjuntivo:
    Disser
    Disser
    Dissermos
    Disserem

    Infinitivo Pessoal:
    Dizer
    Dizer
    Dizermos
    Dizerem

    Quando se usa o futuro do subjuntivo?
    1.
    Quando
    Depois
    Enquanto
    Antes que
    Logo que
    Se

    Exemplos:
    – Se ele tiver dinheiro, vai comprar o carro.
    – Se ele tiver dinheiro, compra o carro ( Não precisa ter futuro, somente precisa ter Idea do futuro)

    – Em inglês isto seria “If then statements”

    Outros exemplos:
    Quando ele tiver dinheiro, vai comprar o carro.
    Depois que ele tiver dinheiro vai comprar o carro.
    Enquanto ele tiver dinheiro vai comprar o carro.
    Logo que ele tiver dinheiro vai comprar o carro.

    2. Confúcio diz…
    – Anything that sounds like a fortune cookie would use the future subjunctive

    “Os que tiverem dinheiro vão comprar o carro”

    All of the following use infitinve, could be personal infinitive:
    – Depois de
    – Antes de
    – Logo de

    When quando means “whenever”- no need for subjunctive.

  14. Adria Fernandez Says:

    Notas 02/14/14

    Diferenças entre aparecer e parecer:

    • Aparecer- to appear
    • Parecer- to seem like

    – Apresentar: is the verb to present someone to another person

    Ver
    • Presente: vejo, vê, vemos, vêem
    • Pretérito: vi, viu, vimos, viram
    • Imperfeito: via, via, víamos, viam
    • Pres do Subj: veja, veja, vejamos, vejam
    • Imp do Subj: visse, visse, víssemos, vissem
    • Fut do Subj: vir, vir, virmos, virem
    • Part: vendo, visto

    Vir
    • Presente: venho, vem, vimos, vêm
    • Pretérito: vim, veio, viemos, vieram
    • Imperfeito: vinha, vinha, vínhamos, vinham
    • Pres do Subj: venha, venha, venhamos, venham
    • Imp do Subj: viesse, viesse, viéssemos, viessem
    • Fut do Subj: vier, vier, viermos, vierem
    • Part: vindo, vindo

    Cair
    • Presente: caio, cai caímos, caem
    • Pretérito: caí, caiu, caímos, caíram
    • Imperfeito: caía, caía, caíamos, caíam
    • Pres do Subj: caia, caia, caiamos, caiam
    • Imp do Subj: caísse, caísse, caíssemos, caíssem
    • Fut do Subj: cair, cair, cairmos, cairem
    • Part: caindo, caído

    Expressions that came from Catholic Church:
    • Nossa senhora
    • Ave Maria
    • Menina do céu

    • Apelido- nickname
    • Sobrenome- last name

    a) Usar o diminutivo, para criar o apelido de alguém
    b) The reduction of proper names, with the stressed syllables as the base
    Ex. Ze – Jose, Biel – Gabriel, Beto – Roberto
    c) Reduction of proper names, with the first syllable as the base
    Ex. Pri – Priscilla, De – Denisse, Lu – Luiza
    d) The repetition of the syllables containing the stressed vowel
    Ex. Lili – Alice, Dedé – Débora or André, Cacá – Ricardo

    • Coitado- poor little thing
    • Coitadinho- diminutivo
    • Tadinho

    When Americans talk they stress every other syllable starting in the last syllable moving left
    – agrìcultúra – agriculture
    – pacìficándo – pacifying
    – repètiçáo – repetition
    – carpìntária – carpentry

  15. Edna Rangel Says:

    Notas de Feb. 19, 2014

    Hoje falamos sobre as diferenças de escola no Brasil contra escola nos Estados Unidos.

    A primeira diferença, é que no Brasil, os estudantes não tem armário (locker).

    Aqui, os estudantes mudam de sala durante cada aula, enquanto no Brasil, eles ficam na mesma sala, e o professor é o quem muda de sala.

    No Brasil, a escola não é o dia inteiro. Os estudantes tipicamente vão para escola antes do almoço, ou depois de almoço.

    No Brasil se você quiser participar nos esportes, você vai entrar num clube privado com um grupo que faz esses esportes. Não existe uma escola que oferece essas coisas como uma aula, você tem que fazer aparte da escola.

    Em referência ao vídeo (school 2) Silvia falou “Imagina”
    Imagina (can you imagine that?) Braszilians makes it quick so they shorten the phrase to “imagina” (imagine) instead of having to say can you imagine that.

    Imagina (in response to obrigado) is kind of like saying “no hay porque” (in Spanish) (for nothing)

    A palavra zanzando (he related it to meander – to wander around) (vagando – mudando de um lugar para outro)

    Lanche (does not mean lunch) means snack (e uma comida bem leve)
    Lunch is almoço

    No Brasil, não tem “cafeteria.” Eles tem a cantina que é um lugar na escola separado onde tem os refrigerantes, salgadinhos, onde se compra uma coisa leve.

    Merenda – e mais o menos o café da manha que se da para os alunos quando chegam na escola. Mas muitas vezes é uma comida para os estudantes que não tem que pagar. He also talked about how because if is free, there is that idea that those that are eating merenda are those poor kids that dont have food at home.

    Trazer e levar
    Ingels a gente fala (hey did you bring your books? Yeah I did. Don’t forget to bring your books tomorrow!) (can you bring some food? Yeah, I’ll bring some food.)
    Em inglês a gente usa a palavra “bring” enquanto em português a gente fala traz para aca você leva para lá
    Traz para cá…..leva para lá

    Ir e vir
    Inglês (Johnny come home! Coming.)
    Português (Joãozinho vem cá! Já vou.) It makes no sense to say “ja venho.”

    Vem para cá……vai para lá

    Cantina italiana – significa restaurante com comida italiana

    Classe – é um lugar físico donde estamos
    Aula – professor esta ensinado nos estamos aprendendo
    Curso- é a coisa que você esta tomando.

    Verbo pegar
    em espanhol pegar é bater (to hit)
    Em português pegar significa “to grab, to pick up, to take”
    (ex. Eu te pego na escola means I will pick you up at school) doesn’t mean I’m hitting you at school

    Assistir é to attend
    Atender is to attend to (to heed)

  16. Randall Helmcamp Says:

    Notas de 21 de Fevereiro:

    -Usam te para referir a “você”
    -Eu amo você –> Eu te amo
    -Não usa “Eu o amo” para falar de você
    -Usa “Eu lhe amo” para falar de “O senhor” ou “A senhora” –> Muito formal
    -Às vezes as pessoas usam “tu” em vez de “você” mas às vezes com a conjugação de você.

    -Às vezes usam “teu” em vez de “seu” para você.
    -Muitas vezes, usam “dele’ ou “dela” em vez de “seu” ou “sua” porque pode referir a muitos sujeitos.
    -O adjetivo possessivo tem que concordar com o sujeito
    -Sua esposa, seu marido
    -Tanto vs Tão
    -Eu tenho tantas coisas como Laura
    -Ele é tão rico como Lauren

    -Usa tão com adjetivo e tanto com substantivo

  17. Mercedes Ballard Says:

    Notas de 24 de Fevereiro

    prestação = installment (payment)
    em dinheiro = (to pay) in cash
    dinheiro vivo = cash
    praça de alimentação = food court
    gorjeta = tip
    ambulantes = street vendors

  18. LaLanguageJock Says:

    Class Notes: Feb 28, 2014
    What to know for the exam.

    Palavra România do dia:
    Scuze – Short for the word “Sorry”
    • Scuza ti-ma – Long form, excuse me
    • Pardon – “”

    Para repassar o Class Notes para a prova, comenza com Jenna Tipton. Aqui são as coisas para estudar:
    • Como formar o plural
    • Vai incluir o verbo “cair” “ver” e “vir”
    • Muito vs. Muita
    • O infinitivo pessoal
    • Futuro do subj. (as frases também)
    • As conjugações
    • “Apelidos” ?? Talvez.
    • As escolas e o vocabulário
    o Cantina
    o Merenda
    o Etc.
    • A diferença entre “trazer” e “levar”
    • A diferença entre “vir” e “ir”
    • Como a brasileiro usa o DOP “Te”
    • Indirect & Direct Object Pronouns
    • Tanto/Tao
    • Frases “como usar ‘dar’”
    • A diferença entre “isso” e “esso”

    Para hoje:
    Quem tem estrela? Repasso das composições:

    Primeira pessoa:
    • “é raro que eu ir [vá] de compras“
    • “é raro que eu ir de compras“ ← Mas Brasileiro
    • Evita o subjuntivo!
    o “Eu querer ir de compras”
    • usa o futuro do subjuntivo

    Segunda pessoa:
    • “A razão por gostando de ir aos shoppings…”
    o depois de preposição tem gerúndio (cérebro americano)
    • Em português – Preposição = infinitivo.
     “A razão por gostar”
    • Shopping = mal
    o Não pode dizer “fazendo shopping”

    Pedir informação: As diferenças entre os pais
    • BRASILEIRO – SE NAO SABE O BRASILEIRO, FORMAM UM EQUIPE. VAI ACHAR alguém para ajudar essa pessoa.
    • Americano – Sabe ou não sabe. “eu te levo”
    • Brasileiro diz “por favor…” primeiro, e logo pede ajuda
    • “desculpa” – i’m sorry I did it (not for permission)
    • Com licença is more of excuse me.

  19. Diana Pop Says:

    2/26/14

    Comentários de CB
    • Ana usa muito “te” & oferece café na sua loja
    • Capim dourado: “golden grass”, from Tocantins, used to make jewelry
    • Bijuterias: jewelry; incluem colar (necklace), pulseira (bracelet), brincos (earrings)
    • Jóia: jewels; incluem pedras (stones), ouro (gold), e prata (silver)
    ○ Pedras semipreciosas, muitas são de Minas Gerais
    ○ Turmalina, ágata, topázio, agua marinha, esmeralda, ametista

    Frases com “dar”
    • Dar certo: it works out
    • Não deu/não dá: it didn’t/doesn’t work out
    • Deu para: were you able to; often used instead of “poder”
    ○ Ex. Deu para você comer tudo?
    ○ Ex. Deu para vocês falarem com ela?
    ○ Ex. Dá para você falar com ela?

    Isso vs. esse
    • Esse/essa: refers to something/a noun already mentioned in the conversation earlier (agrees w/ the noun)
    ○ Ex. Essa é interessante (this thing we were just talking about is interesting)
    • Isso: refers to a nonspecific thing
    ○ Ex. Isso é interessante (this nonspecific thing is interesting)

    Plural: Palavras que terminem em “ão”
    • No rule; think of what the word is in Spanish and how the plural in Spanish ends
    • Irmão: irmãos (hermanOS)
    • Alemão: alemães (alemanES)
    ○ Pão: pães (panES)
    • Canção: canções (cancionES)
    ○ Coração: corações (corazonES)

    Indirect and Direct Object Pronouns
    1. Brazilians put pronouns before the verb
    ○ Ex. Ana, me ajuda aqui?
    2. “I explained it to her”
    ○ Eu explico a verdade para Maria
    § I explain the truth to Maria
    ○ Eu a explico para Maria
    § I explain it (the truth) to Maria
    ○ Eu lhe explico a verdade
    § I (to Maria) explain the truth
    ○ Eu lhe explico ela (a verdade)
    § I (to Maria) explain it (the truth)
    ○ Eu explico ela (a verdade) para ela
    § I explain to her
    3. Luso-portuguese pronouns that are very formal: lha, lho, lhas, lhos
    4. 2 verbs and a pronoun
    ○ Quero explicar
    * Quero explicá-la para ela (not common)
    □ Quero abri-la
    □ Quero comê-la
    * Quero explicar para ela (Brazilians have a tendency to eliminate pronouns)
    * Ele quer me/te/nos explicar a verdade
    * *can also say: ele me quer explicar (but no one says that)
    * *can also say: ele quer explicar-me (but no one says that)

    Vocabulário
    • Paulista: uma pessoa do estado São Paulo
    • Paulistano: uma pessoa da cidade São Paulo
    • Carioca: uma pessoa do estado e da cidade Rio de Janeiro

  20. Michelle DuBois Says:

    Class Notes Segunda-feira 24/03/14

    Diferenças entre o Brasil e Os Estados Unidos

    • Brasil está atrás em termos de desenvolvimento da infra
    estrutura
    • Depois da meia-noite pode passar pelo farol vermelho
    • O uso da buzina
    o Nos Estados Unidos é usado com raiva
    o No Brasil é usado como sinal de aviso que vai passar
    • Motoboy/Motogirl
    o As pessoas de andam de moto
    o Dirigem agressivamente
    o Passam entre os carros
    • O pardal/ os pardais
    o Tradução literal- “Sparrow”
    o Nesse contexto- “traffic camera”
    • Uso de gasolina natural/álcool/ e gasolina
    o Gasolina tem mais força- se usa si tiver uma subida no
    caminho
    o Gasolina natural- menos força, mas está mas barata
    o Então muitas pessoas vão substituindo um por outro

    Vocabulário

    • A rodovia- highway/freeway (inter-city)
    • Chocar/ bater- to crash into
    • Estacionamento- parking/parking lot
    • Estacionar- to park
    • Engarrafamento (substantivo)/engarrafado (adjetivo)- traffic
    jam
    • O muro- literally means wall; but here, the wall that separates
    lanes on the freeway
    • O para-brisa- windshield
    • A moto(cicleta)- motorcycle
    • Arranhar- to scratch/scrape
    • O caminhão- large truck/cargo truck
    • O caminhonete- pick-up truck
    • O Farol/o semáforo/o sinal- traffic light
    o Farol can also mean “headlight”
    • Frear- to brake
    • O tráfego/ trânsito- traffic
    • A ponte- bridge
    • O assento- seat
    • O transmissão manual- stick shift
    • Machucar- to wound/ to hurt
    • Virar- to turn/ to spin around
    • Atravessar- to cross
    • Amassado- crumpled/crushed/smashed
    • ileso – unhurt/ uninjured/unscathed
    • As faixas/as pistas- lanes
    o Note: the [i] in “faixas” is often omitted

  21. Michelle DuBois Says:

    Também, esqueci duas palavras de vocabulário!:
    – hora da rush/hora de pico- rush hour
    – a curva- curve/bend

  22. Leon Leid Says:

    Palavra romena:

    Noroc! = luck, cheers, bless you (said before tests, when drinking, when sneezing)
    Mi ţin pumniI = literally, “I’ll hold my fists for you.” Said before tests, etc.

    Vocabulário:

    Paulistano = someone from the city of São Paulo
    Paulista = someone from the state of São Paulo
    Atalho = shortcut
    Tráfico = traffic (of drugs or other illegal materials)
    Tráfego / transito = traffic (on the streets)
    Garrafa = bottle
    Engarrafamento = bottleneck ( referring to traffic)
    A Brigadeiro = refers to to the name of an avenue (avenida) in the city of São Paulo (Brigadeiro Luís
    Antônio)
    A Marginal = refers to Marginal Pinheiros or Marginal Tietê (major roads in the city of São Paulo)

    Past Participles

    There are 3 types of past participles:

    *When used with TER / HAVER participle never changes to accommodate number or gender
    * When used with SER /ESTAR participle changes to agree with number and gender (except if an abundante verb ending in “e”, then it only agrees with number)

    -Exemplos:

    O livro foi estudado. / A casa foi estudada.
    A porta foi aberta pelo professor.
    O professor tem aberto a porta.

    1: Always Regular Verbs:

    Ter = tido
    Estar = estado
    Ser = sido
    Trazer = trazido
    Ir = ido
    Dar = dado
    Quer = querido
    Poder = podido

    2: Always Irregular Verbs:

    Abrir = aberto
    Dizer = dito
    Fazer = feito
    Por = posto
    Ver = visto
    Vir = vindo
    Escrever = escrito
    Cobrir = coberto

    3: Verbos Abundantes:

    *When used with TER / HAVER use REGULAR form
    *When used with SER /ESTAR use IRREGULAR form
    *See the list of Verbos Abundantes here (it’s at the bottom of the page) https://kelmbrazil.wordpress.com/conjugacao-de-verbos/

    -Exemplos:

    Ele tem ganhado muito ultimamente. / O jogo foi ganho por ele.
    Ela não tem pagado nada ultimamente. / A conta não foi paga por ela.
    Eu tinha limpado a casa. / A casa é limpa por mim.

    ****Be careful with Ganhar & Pegar
    Many people make mistakes with these during everyday speech.

  23. Olivia Baker Says:

    3/3/2014 (desculpa a demora!)

    A cara = the face/ o cara = the guy

    As formas de falar “Let’s go!”
    Vamo(s)*
    Vamo(s) lá*
    Vamos embora
    Vam’embora
    Vam’bora
    Vamo(s) nessa*
    *é mais comum e natural eliminar a s

    A posição dos adjetivos:
    1. My brother who is fat is here (está limitando as opções)
    My brother, who is fat, is here (está adicionando informação)

    Meu irmão gordo está aqui (pode ter mais irmãos gordos)
    Meu gordo irmão está aqui (está dando mais informação, só tem um irmão gordo)

    Se coloca o adjetivo depois de substantivo, está limitando as opções mas quando vem antes, a informação é adicional. Quase soa como uma propaganda quando vem antes.
    As altas montanhas do Colorado… ( One says it’s good.
    (Vo)cê diz que é verdade -> You say it’s good. (às vezes elimina-se o ‘vo’ daí fica muito parecido com ‘se’)

    Procurar
    Estou procurando pela biblioteca.
    Estou procurando a biblioteca.
    Dá para usar ‘por’ com procurar mas não ‘para.’

  24. Arianne Moran Matheus Says:

    3-31-2014
    Composição: Fofoca
    • Falar com a companheiro sobre tópico
    • Argumento – dividir aula

    Fofoca não faz mal; tudo mundo faz
    • Control da sociedade
    • Para praticar para falar com a pessoa
    • Polícia de moral da cultura
    • Aprender da cultura
    • Reportagem informativo
    • O enemigo do meu enemigo é meu amigo
    • Não tem prensa mal – tem só prensa
    • Falar em confianza é diferente que fofocar
    • Entretenimiento é fofoca
    • Fofoca ajuda que a gente pode fazer coisas na sociedade
    • Crianças na escola aprendem da vida real com a fofoca
    • Fofoca pode expõer o bullying
    • Fofoca é uma coisa cultural

    Fofoca é super perigosa; é importante evitar
    • As pessoas falam mentiras do indivíduo e pode baizar o auto-estima; cruel/falsidades
    • Fofocar duma coisa está criando um problema maior – não é construtivo
    • Fofoca para ter atenção – o fofoqueiro
    • As palavras têm poder
    • Fofocar crea muito trabalho
    • Mulheres celebridades – fofocas são negativas para elas
    • Fofoca com crianças na escola poder ser a primeira parte de coisas mais importante
    • É uma forma de bullying – leva ao suicidio
    • A gente pode perder o trabalho por causa da fofoca

  25. Sydney Briggs Says:

    Para começar a aula a gente viu uma propaganda que continha as seguintes expressões:

    Serra pelada – scar face
    Agua de salsicha – lit. hotdog water, ou seja useless
    Cão chupando manga – lit. dog chewing on a mango, ou seja, feio
    Filhote de cruz credo – feio

    Logo disso aprendimos algumas palavras novas das composições de futebol:

    Couro – leather
    Gordura de carne – meat fat
    Brilhar – to shine
    Preservar – to preserve
    Toalha de mesa – table cloth
    Roupa de cama – bed sheet
    Variável – variable
    Adaptabilidade – adaptability
    Tropeçar – to trip, to fall
    Árbitro / juiz – referee
    Fanático / aficionado – fan
    Para frente e para trás – back and forth

    E finalmente a gente falou um pouco da cultura de futebol no Brasil:

    – Ao final da temporada o ultimo time da 1ª divisão (o Brasileirão) vai para a segunda e o primeiro time da 2ª divisão vai para a primeira.

    – No Brasil se tem jogo de futebol grande, até as lojas fecham. Tudo para. Inclusive mudaram os horários escolares para a Copa.

    – O jogo de futebol não para como jogo de futebol americano, assim leva mais emoção.

    – Alguns times brasileiros são Vasco (Rio de Janeiro), Atlético (Belo Horizonte), Corinthians (São Paulo), Cruzeiro (Belo Horizonte) e Flamengo (Rio de Janeiro).

  26. Diana Pop Says:

    Aula de 4/7/14

    Comentários de CB (Futebol)
    1. pô
    • Gente chateada fala diferente
    • Usually when people say “pô,” they’re referring to “poxa” or “puxa”
    • But, could also be referring to uglier words with a sexual connotation, so always be careful in what situation you say it because you don’t want to insult anyone
    • It’s hard for foreigners in general to use gírias (slang) in the right context/naturally
    2. até
    • Q: why isn’t the verb after it in future subjunctive?
    • A: The future subjunctive is used after QDEALS (quando, depois que, enquanto, antes que, logo que, se)
    • Até is a preposition just like para or por, so the verb following it should be in the infinitive
    3. valeu!
    • Can mean bye, thanks, I got it
    • Similar to how in English, you can say “got it!” to mean thanks or bye
    4. tá ligado?
    • This means something like “do you get it?”
    5. a equipe vs. o time
    • Synonyms
    • Can refer to both sports teams and work teams
    6. “so que”
    • Means something like “it’s just that”
    • “Mas ele é rico” – but he’s rich
    • “Mas só que ele é rico” – but it’s just that he’s rich
    7. veja um só
    • People say this in conversations to mean “but just listen to this one thing!”
    8. partido vs. jogo
    • Means game (like a soccer game); jogo is more common
    9. fomia
    • Means ball hog
    10. frangaço
    • Means a person who lets the ball pass through his legs
    • Galinha: live chicken
    • Frango: cooked chicken – what you eat
    11. gaúcho
    • Someone from Southern Brazil

  27. David Cervantes Says:

    1.) Essas mulheres fazem-lo na casa (in portugese use “ele” to directly use “he”)

    Essas mulheres fazem

    2.) Strength of words.
    Safado (difficult to define if serious or jokingly)
    Desgracado (strong word, carries a greater weight)

    3.) How to use either/or
    Use “O”
    O isso o outro etc. (Either this or that or this etc)

    4.) Vindo v.s Vendo
    To vindo – (I am coming)
    To vendo – (I am seeing)

    Ta vindo alguem (Incorrect)
    Alguem ta vindo (Correct)

    5.) Acabe, nao indo – translates to I ended up not going

    6.) How to say more so = inclusive

    7.) Ouvi falar – speaking about another person
    Pude Falar – Same person taking the form of eu

    (eu) Mandei (Ele) fazer
    (eu) Fiz (ela) cantar
    (eu) sentir (ele) brigar

    First word is conjugated, can use another pronoun before the second

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: